Праблема гісторыі перакладу Бібліі на беларускую
мову даўно зрабілася актуальнай. На сёньня нават прайшло некалькі канфэрэнцый і
круглых сталоў па дадзенаму пытаньню, дзе былі выказаны розныя меркаваньні аб
гэтае праблеме.
Разам з тым, на сёньня адзінае навуковай крыніцай
аб колькасьці і кароткай гісторыі беларускіх перакладаў ёсьць табліца, якую
некалькі гадоў таму склаў сп. Аляксандр Аўдзяюк [1]. Мы не будзем аналізаваць усю табліцу, але
зьвернемся да пэўнай праблемы, якая крыецца ў гісторыі перакладаў XIV – XVII ст.ст.
Як бачым, колькасьць прыведзеных рукапісаў і
друкаваных выданьняў тут вельмі сьціплая і ніякім чынам не параўнальна з колькасьцю
рукапісаў і выданьняў беларускага паходжаньня, апісаньня якіх месьціцца ў
розных навуковых выданьнях другой паловы ХІХ – ХХ ст. Узьнікае натуральнае
пытаньня: Чаму мы тут бачым такое адрозьненьня ў колькасьці тэкстаў?